[auteur] , Montfort, Nick
Carrying across Language and Code
Niveau : Pièce / Cote : COLN11_6
Types de notice :
Description du contenu :
With reference to electronic literature translation projects in which we have been involved as translators or as authors of the source work, we argue that the process of translation can expose how language and computation interrelate in electronic literature.
We discuss several electronic literature projects in which we have been involved as translators or as authors of the source work. Our emphasis will be on computational works rather than ones involving complex surfaces of text or multimedia elements.
· The transliteration of “Concrete Perl,” a set of concrete poems realized as Perl programs, from the Latin alphabet to Cyrillic.
· The translation of ”The Two,” a simple poetry generator with narrativity and certain design ambiguities, from English to French, Spanish and Russian.
· The translation of “Through the Park,” a simple narrative generator, from English to Russian, with some discussion of translations of a remix of this generator.
· The translation of “Epigraphic Clock,” a cybertext poem, from English to Russian.
· The translation of two interactive fictions, focusing on one that has been completed: “Olvido Mortal,” which was translated from Spanish to English.
The first three are poetry generators that operate in the level of letter, word, and sentence; “Epigraphic Clock” works mainly on words, but also at the letter level. Finally, the two interactive fiction pieces incorporate elaborate models of simulated worlds and of language.
Mots clefs :
electronic literature, computation and language, translation, transliteration, poetry generators, concrete poetry, interactive fiction
Description physique :
Fichiers PDF et JPEG
Massachusetts Institute of Technology
Nick Montfort develops literary generators and other computational art and poetry, and has participated in dozens of writing collaborations. He is the principal of the naming firm Nomnym. He is also a director of the Electronic Literature Organization and associate professor of digital media at MIT, where he founded and runs The Trope Tank. Montfort wrote the books of poems #! and Riddle & Bind, co-wrote 2002: A Palindrome Story, and developed more than forty digital projects. The MIT Press has published four of his collaborative and individual books: The New Media Reader, Twisty Little Passages, Racing the Beam, and 10 PRINT CHR$(205.5+RND(1)); : GOTO 10, with Exploratory Programming for the Arts and Humanities coming soon.
Natalia Fedorova is a new media poet, a digital literature scholar, and a mediapoetry lab curator. In collaboration with a sonic artist Taras Mashtalir she founded Machine Libertine. Her audio and video poems appeared in TextSound, Rattapallax, LIT, The Ill-Tempered Rubyist, and räume für notizen as well as international festivals. Fedorova holds a PhD in literary theory from Herzen State University (St-Petersburg). Natalia won a Fulbright scholarship to do her first year postdoctorate term at the Trope Tank at MIT, where she was working on translating e-lit, and SPIRE to develop Russian Electronic Literature Collection in a specialized knowledge base at the University of Bergen for her second year term. She is currently teaching creative writing with new media and text-based art in Smolny College (St-Petersburg State University – Bard College) and curating a Mediapoetry lab at the New Stage of Alexandrinsky Theatre. Fedorova is an editor for Rattapallax magazine.
Date de création :
Restrictions d'accès :
Restrictions d'utilisation :
fichiers numériques disponibles :
Situation de cette notice dans les collections Afficher
Situation de cette notice dans les collections Cacher
Bibliothèque de l'Université Paris 8
collection : Collections patrimoniales de l'université Paris 8 (Réf : Collection)
classe : Colloques de l'Université Paris 8 (Réf : COLNUM)
sous-groupe : Translating E-Literature = Traduire la littérature numérique (Réf : COLN11)
pièce : Carrying across Language and Code (Réf : COLN11_6)